ICANN 博文

敬请阅读 ICANN 的博文,了解最新政策制定活动和区域事务等等。

“母语 ICANN”——促进全球多利益相关方的参与

2016 年 03 月 4 日
作者:

本部分内容不仅提供联合国六种官方语言版本,还提供以下语言版本

null

我想给大家分享一下 ICANN 语言团队在推进 ICANN 选区和利益相关之间的合作上所做出的努力。

尽管 ICANN 的资料和最新动态通常采用联合国六种官方语言和葡萄牙语同时发布,但我们也意识到了 ICANN 社群之中语言多样性的问题。鉴于此,在 ICANN52 新加坡会议上,ICANN 语言服务部启动了"母语 ICANN"项目,旨在消除语言障碍、促进利益相关方之间的交流与合作。

该项目中的一大重要特点是在Quizlet网站上列出了词汇和术语库。这些词汇和术语库均被翻译成了非英文联合国官方语言和葡萄牙语。我们目前正在翻译日语、韩语和土耳其语的版本。

还有两项重要工作是我们引以为傲的:"语言本地化工具箱"和"ICANN 翻译合作伙伴谅解备忘录项目"。这些努力使得我们的利益相关方们与 ICANN 能够拉近距离,共同将 ICANN 的资料翻译成大家的母语。我们将在 ICANN55 马拉喀什会议中的社群翻译会议中向大家详细介绍这些工作。

"语言本地化工具箱"向社群成员提供了一套基本工具和材料,使得社群能够利用这些资源选择性地将一些外展材料译成母语,加强在本地社群中的推广工作。该项目已经在最先部署的亚太地区中取得了成功,现已翻译了五套 ICANN 外展材料广泛运用于当地的推广工作之中。

我们期待着与其他地区也展开合作,扩大本项目的覆盖范围。

我们近期还与日本泰国的利益相关们签署了《谅解备忘录》。这些《谅解备忘录》会推进将 ICANN 材料译为日语和泰语的工作,成为"ICANN 翻译合作伙伴谅解备忘录项目"的推广榜样。在大家的支持下,我们希望能将这个项目推广至全球。

我们非常高兴地宣布,我们的《谅解备忘录》合作伙伴将在马拉喀什会议上向大家介绍他们在自己社群中用母语推广 ICANN 材料的经验和计划。以下是他们的一些想法:

"日本互联网络信息中心 (JPNIC) 和日本注册管理机构服务公司 (JPRS) 密切关注着 ICANN 的各项活动,并积极将 ICANN 的信息传达给日本社群。鉴于英文不是日本的主要用语,因此我们需要自行翻译许多 ICANN 的材料。与 ICANN 建立合作伙伴关系使得我们能够更好地协调资源,加大翻译工作的效率,并确保翻译材料中的术语保持一致。我们期待着与大家一起分享我们的经验,使得你们也能够在各自社群中推广 ICANN。"——日本注册管理机构服务有限公司堀田博文 (Hirofumi Hotta) 先生

"我们与 ICANN 的合作将进一步加强泰国语社群的能力,随着语言障碍的消除,我们将能更加有效地参与这方面的全球讨论。这一项目符合泰国制定的国策:消除泰国社群中因语言障碍所带来的数字鸿沟,从而在 2017 年之前建成数字经济社会。我们非常关注'ICANN 学习平台',在这里泰国语社群能够使用母语查访各种信息。"——泰国电子交易发展局帕努斯·拉塔克维姜·那拉克荣 (Panus Rattakitvijun Na Nakorn)

我们期待着与大家在 ICANN55 马拉喀什会议上相会。如果您无法亲临会场,请远程参会

Authors

Christina Rodriguez

Sr. Director, Language Services