مدونات ICANN

اقرأ مدونات ICANN لتبقى على اطلاع على آخر أنشطة وضع السياسات والمحافل الإقليمية وغيرها.

"ICANN بلغتك" - برنامج لتسهيل المشاركة العالمية لأصحاب المصلحة المتعددين

4 مارس 2016
بقلم

بالإضافة الى لغات الأمم المتحدة الست، هذا المحتوى متوفر أيضاً باللغات

null

أود أن أُطلعكم هنا على بعض المبادرات الهامة التي تُدار من قبل فريق قسم الخدمات اللغوية لدى مؤسسة ICANN. وبالتعاون مع الدوائر العالمية وأصحاب المصلحة المتعددين لها.

ففي الوقت الذي تصدر فيه كافة المصادر والمواد والمستجدات الخاصة بعمل ICANN وتنشر بطبيعة الحال بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست بالإضافة الى اللغة البرتغالية، فإن ذلك نابع من إدراكنا لمدى التنوع اللغوى العالمي لمجتمع ICANN. وبناءعلى ذلك، فخلال إجتماع ICANN52 في سنغافورا، أطلق قسم الخدمات اللغوية لدى ICANN مبادرة "ICANN بلغتك"، وهي برنامج تم تصميمه لمد جسور لردم الفجوة اللغوية - ولتعزيز تواصل أصحاب المصلحة مع بعضهم البعض وتوسيع مشاركتهم.

الميزة الأساسية لهذا البرنامج هي قاعدة بيانات قاموس المصطلحات والمسمّيات على موقع – Quizlet. وهي متوفرة بلغات الامم المتحدة عدا الإنكليزية ، بالإضافة الى اللغة البرتغالية. ونعمل حالياً على توفير إصدارات أخرى باللغات اليابانية والكورية والتركية.

وهناك أيضاً مبادرتين مهمتين نشعر حيالهما تحديداً بالفخر. مجموعة أدوات توطين اللغة Language Localization Toolkit وأيضاً برنامج مذكرة التفاهم الخاصة بـ ICANN حول شراكة الترجمة ICANN's Translation .Partnership MoU Program ساعدت هذه المساعي الى أن يعمل أصحاب المصلحة بشكل وثيق مع ICANN وبإتجاه هدف مشترك وهو تقديم مواد ومصادر ICANN بلغتك الأم. وسنقوم بإستعراض هذه المبادارت في جلسة الترجمة المجتمعية خلال إجتماع ICANN55 في مراكش.

يوفر برنامج مجموعة أدوات توطين اللغة مجموعة أساسية من الأدوات والمواد التي بإمكان أعضاء المجتمع إستخدامها لترجمة مواد التوعية التي يختارونها الى لغاتهم المحلية، وتعزيز جهود التوعية تلك لمجتمعاتهم المحلية. لقد كان هذا البرنامج ناجحاً في منطقة آسيار وجزر المحيط الباسيفيكي APAC - حيث تم نشرها وتنفيذها هناك في بادئ الأمر- مع خمس مجموعات لمواد ومصارد توعوية لـ ICANN تمت ترجمتها وإستخدامها بشكل فاعل في عمل وأنشطة التوعية المحلية في تلك المنطقة.

نأمل أن نعمل مع المناطق الأخرى لتوسيع رقعة تنفيذ البرنامج.

وقد قمنا مؤخراً بتوقيع مذكرات تفاهم MoUs مع مجموعتين من مجاميع أصحاب المصلحة من اليابان و تايلندا. تعمل مذكرات التفاهم MoUs تلك على النهوض بأعمال الترجمة لمواد ومصادر ICANN الى اللغتين اليابانية والتايلندية ولتكون نموذج لبرنامج MoU لشراكة الترجمة الخاص بـ ICANN. ومع دعمكم لنا، نأمل أن نتمكن من تطوير البرنامج وعلى نطاق عالمي.

يسرني جداً أن يكون شركائنا في مذكرتي التفاهم معنا في مراكش للتحدث حول تجربتيهما وخططهما لتوصيل مواد ومصادر ICANN الى مجتمعاتهما وبلغاتهما المحلية. وأدناه رأيهما:

"ولقد حافظ كل من JPNIC و JPRS على تغطية كافة نشاطات ICANN ونشر معلوماتها الى المجتمع الياباني. وحيث أن اللغة الإنكليزية ليست باللغة الرئيسية في اليابان، لذلك كنا بحاجة الى ترجمة العديد من مواد ومصادر ICANN لوحدنا. سمحت لنا شراكتنا مع ICANN بتنسيق مصادرنا بشكل أفضل لتغطية أعمال الترجمة بشكل أكثر كفاءةً، لجعل الشروط أكثر تماسكاً من خلال الوثائق المترجمة. أتطلع لمشاركتكم بتجربتنا وبذلك يكون بإمكانكم أيضاً جلب ICANN الى مجتمعاتكم." - قال ذلك السيد هيروفومي هوتا من شركة خدمات السجل الياباني Japan Registry Services Co. Ltd

"سيؤدي تعاوننا مع ICANN على تعزيزقدرات المجتمع التايلندي، وتمكيننا للمشاركة في المناقشات العالمية بشكل أكثر فعاليةً حال إزالة عائق اللغة. إن التناغم الحاصل مع إستراتيجيتنا القومية نحو مجتمع ذو أقتصاد رقمي وذلك في عام 2017 وذلك بتقليل الفروقات الرقمية لمجتمعنا التايلندي بسبب عائق اللغة. نحن مهتمون جداً ببرنامج ICANN Learn كمنصة يمكن للمجتمع التايلندي أن يتوصل من خلالها الى المواد والمصادر باللغة التايلندية."- بانوس راتكيتفيجن، من وكالة تطوير المعاملات الألكترونية في تايلندا Electronic Transactions Development Agency of Thailand

نحن نتطلع الى الإلتقاء بكم في إجتماع ICANN55 في مراكش. إن لم تتمكنوا من الحضور شخصياً الى الجلسة، فإنه بإمكانكم المشاركة عن بعد.

Authors

Christina Rodriguez

Sr. Director, Language Services