ru

Поддержка лингвистического разнообразия в Африке для имен доменов верхнего уровня в интернете

28 июня 2017

Sarmad HussainSarmad Hussain, Sr. Director, Internationalized Domain Names and Universal Acceptance Programs

В дополнение к языкам, использующимся в ООН, этот материал также доступен на

Тридцать различных языков – таким был результат быстрого опроса двадцати участников семинара IDN, которых попросили перечислить языки, на которых они говорят. ICANN организовала семинар на Саммите Африки по интернету в Найроби 28 мая 2017 года. Этот ответ демонстрирует пример огромного лингвистического разнообразия в Африке, где использование нескольких языков – или многоязычие – является нормой. На всем континенте говорят, как минимум, на 2 144 языках, а у отдельных стран (например, у Нигерии) – 520 языков. Для сравнения: в Европе говорят на 287 языках.

В силу исторических обстоятельств на африканском континенте сначала появилась письменная форма коммуникации, а египетские иероглифы [PDF, 947 KB] – одни из древнейших письменных систем, которые были обнаружены. Но большая часть современных африканских языков имеет только устную форму – без письменной. Тем не менее, согласно оценкам, более 500 языков имеют письменную форму. Неудивительно, что такое разнообразие систем письменности, созданных африканцами, отражает разнообразие, встречающееся в устных формах языка: до 29 наборов символов были созданы в Африке – объединив в себе почти все известные типы символов, в том числе абджады, абугиды, алфавиты, силлабическое письмо и лого-силлабическое письмо. Возможно, 21 из этих наборов символов продолжает использоваться; новые наборы символов постоянно создаются, бросая в некотором роде вызов современным классификациям лингвистики, например, яркий радужный алфавит оракл, созданный всего лишь в 1999 году. Более широко распространенные наборы символов включают тифинаг,например; это древний набор символов, использовавшийся с третьего века до нашей эры (до н. э.), который был восстановлен в 20 веке и теперь используется в стандартизированном виде для обучения берберским языкам, например, аамазигху учеников начальных школ в Марокко. К примеру, посмотрите на букварь аамазигха, разработанный Королевским институтом аамазигхской культуры.

Другие примеры включают эфиопский [PDF, 189 KB] набор символов, который используется для многих языков в Эфиопии и Эритрее, силлабическое письмо Ваи [PDF, 209 KB], которое используется для языка Ваи в Либерии, или алфавит Нко [PDF, 112 KB], который используется для семейства языков под названием манден в Западной Африке. Некоторые алфавиты остались в прошлом и уже вышли из употребления, другие (например, Нко) привлекают внимание пользовательских сообществ и в современном мире могут быть представлены в цифровом виде. Например, многим наборам символов не хватает ресурсов, например, шрифтов или методов ввода, они также не поддерживаются и не признаются на официальном уровне.

Наиболее часто используемые наборы символов в Африке – иностранные, а именно: арабский алфавит (именуемый в некоторых языковых сообществах «аджами») и латинский алфавит. Эти алфавиты были расширены, чтобы отражать дополнительные звуки локальных языков в Африке. Среди примеров имеются щелкающие звуки, используемые в языках Южной и Восточной Африки, например, латеральные аффрикаты (послушайте произношение), описываемые символами, которые не считаются буквами в других языках (например, двойной чертой ǁ), или очень сложными последовательностями букв (например, gǁx' ([ᶢǁʢ] в международной системе фонетической транскрипции) в джул'хоанси – языке, на котором говорят в Намибии и Ботсване. Также поступили и с арабским алфавитом: ввели новые буквы, чтобы отражать местные звуки, например, преназализованные согласные /mb/ или /ᵐbʷ/ (послушайте произношение) в чимиини [PDF, 438 KB], на этом языке говорят в Сомали (так как поддержка этого шрифта ограничена, см. U+08B6 [PDF, 126 KB], зашифрованный стандартом Unicode, для просмотра его написания).

Кроме того, использование нескольких наборов символов одним языковым сообществом – называемое «мультискриптурализм» – чрезвычайно распространено в Африке. Например, созданы две версии национального чадского алфавита (ANT): одна на базе латинского алфавита, а другая на базе арабского. Сообщества, использующие язык сара, могут записывать его любым набором символом, например слово «лев» пишется как «ɓəl» на латинском ANT и как «ٻّلْ » – на арабском ANT, как показано здесь.

Выдержка из национального чадского алфавита. В зеленом столбике дан французский перевод слов из чадского языка, приведенного в синем столбике, как в форме на основе латинского алфавита (красный столбик), так и в форме на основе арабского алфавита (желтый столбик). (Таблица представлена в предложении Прист (Priest) и Хоскен (Hosken) [PDF, 4.53 MB] из Décret fixant l'Alphabet National du Tchad, 2010.)

 

В настоящий момент ICANN запускает программу поддержки интернационализи-рованных доменных имен (IDN) в качестве доменов верхнего уровня (TLD). Она разрабатывает Правила генерирования меток для корневой зоны (RZ-LGR) для поддержки различных наборов символов. Работа ведется под руководством комиссий от сообществ (называемых «Комиссии по выработке правил», GP), которые регистрируют использование набора символов исходя из процедуры, [PDF, 1.39 MB] окончательного утверждения сообществом. GP по арабскому алфавиту уже завершила работу и поддерживает основные африканские языки, которые записываются на арабском алфавите. Совсем недавно GP по эфиопскому алфавиту также завершила свое предложение по интеграции в RZ-LGR.

GP по латинскому алфавиту также начала работу и исследует использование этого набора символов в Африке, помимо других континентов. Определить, как сильно был расширен латинский алфавит, чтобы удовлетворить потребности африканских языков, непросто из-за ограниченной документации. Поэтому ICANN взывает к сообществам в Африке, чтобы они приняли в этом участие. С этой целью ICANN проводит ежегодные семинары IDN в Африке – Конго в 2015 году, Аддис-Абеба в 2016 году и Найроби в 2017 году.

Несмотря на то, что ICANN получила определенное выражение заинтересованности, необходимо больше добровольцев из Африки для GP по латинскому алфавиту, чтобы продвинуться в этой важной работе. Прошу вас прислать электронное письмо по адресу IDNProgram@icann.org, если вы хотите принять участие или задать какие-либо вопросы.

В настоящий момент проект RZ-LGR включает арабский, эфиопский и латинский алфавиты касательно Африки. ICANN продолжит оказывать поддержку другим наборам символов в Африке для IDN TLD, если они активно используются в соответствующих сообществах и если эти сообщества смогут выразить достаточный интерес, сформировав GP и разработав предложения для RZ-LGR.

Более подробную информацию о Программе IDN в ICANN см. на сайте www.icann.org/idn.

Sarmad Hussain
Sarmad Hussain
Sr. Director, Internationalized Domain Names and Universal Acceptance Programs

Sarmad Hussain

Read biographyRead biography