Skip to main content

Les Presento al Equipo de Servicios Lingüísticos

Les presento al Equipo de Servicios Lingüísticos

Arriba (izauierda): Maria Vilardo;
arriba (derecha): Sabrina Mosquera;
abajo (izquierda) Maya Smundak;
abajo (derecha): Jessie Doherty

En respuesta a las crecientes demandas de la comunidad de la ICANN, hemos iniciado un plan de restructuración del Departamento de Servicios Lingüísticos, que contempla la incorporación de cuatro expertas y jefas de intérpretes de distintos idiomas.

Maria Vilardo (francés), Jessie Doherty (chino), Sabrina Mosquera (español) y Maya Smundak (ruso) se han incorporado al personal de la ICANN, bajo la supervisión de Christina Rodríguez, Gerente del Departamento de Servicios Lingüísticos.

Estas cuatro expertas en idiomas trabajan en colaboración con la ICANN desde hace años, y son sumamente idóneas en temas de gobernanza de Internet y su jerga específica.

Sus responsabilidades incluyen: crear normas sobre terminología, revisar y validar traducciones realizadas por proveedores externos, mantener y distribuir glosarios en sus idiomas de trabajo asignados, y liderar el equipo de intérpretes de sus respectivos idiomas en carácter de Jefas de Intérpretes. También trabajarán en estrecha colaboración con los miembros de la comunidad de la ICANN para brindarles apoyo lingüístico en sus correspondientes idiomas de origen.

Desde hace ya un tiempo, la comunidad de la ICANN viene expresando la necesidad de recibir servicios lingüísticos y de interpretación de calidad. Como expertos en servicios lingüísticos de la ICANN, nos tomamos muy en serio la responsabilidad de transmitir los mensajes en forma correcta. Nos esmeramos en usar la misma terminología que las personas usan en su entorno local, en su comunidad y en su industria.  Este es el ingrediente clave de la ICANN: asegurarnos de que las personas en todo el mundo cuenten con las herramientas necesarias para poder relacionarse, comprender plenamente y participar. El lenguaje es clave para comprender culturas, y la mejora de nuestros servicios lingüísticos nos permitirá abrir la puerta a una cultura organizativa verdaderamente global.

Nuestras expertas en idiomas ya están trabajando intensamente para garantizar la calidad de todas las traducciones realizadas por la ICANN y por nuestras partes contratadas. Uno de los primeros proyectos que asumieron es la actualización de la traducción de los glosarios de terminología y acrónimos de la ICANN. Nuestro equipo está trabajando junto con miembros de la comunidad, y presentará sus glosarios revisados durante una sesión pública y abierta en la reunión ICANN 48 en Buenos Aires.

Nuestro objetivo es ayudar a brindar información a personas de tantas regiones, culturas y perspectivas como nos sea posible, para que puedan participar exitosamente en nuestros procesos.

Este es un principio clave del modelo participativo de múltiples partes interesadas que nos define, y es también el motivo por el cual los servicios lingüísticos son cruciales para nuestra organización.

Nora Abusitta
Vicepresidente, Programas de Responsabilidad Pública

Comments

    Domain Name System
    Internationalized Domain Name ,IDN,"IDNs are domain names that include characters used in the local representation of languages that are not written with the twenty-six letters of the basic Latin alphabet ""a-z"". An IDN can contain Latin letters with diacritical marks, as required by many European languages, or may consist of characters from non-Latin scripts such as Arabic or Chinese. Many languages also use other types of digits than the European ""0-9"". The basic Latin alphabet together with the European-Arabic digits are, for the purpose of domain names, termed ""ASCII characters"" (ASCII = American Standard Code for Information Interchange). These are also included in the broader range of ""Unicode characters"" that provides the basis for IDNs. The ""hostname rule"" requires that all domain names of the type under consideration here are stored in the DNS using only the ASCII characters listed above, with the one further addition of the hyphen ""-"". The Unicode form of an IDN therefore requires special encoding before it is entered into the DNS. The following terminology is used when distinguishing between these forms: A domain name consists of a series of ""labels"" (separated by ""dots""). The ASCII form of an IDN label is termed an ""A-label"". All operations defined in the DNS protocol use A-labels exclusively. The Unicode form, which a user expects to be displayed, is termed a ""U-label"". The difference may be illustrated with the Hindi word for ""test"" — परीका — appearing here as a U-label would (in the Devanagari script). A special form of ""ASCII compatible encoding"" (abbreviated ACE) is applied to this to produce the corresponding A-label: xn--11b5bs1di. A domain name that only includes ASCII letters, digits, and hyphens is termed an ""LDH label"". Although the definitions of A-labels and LDH-labels overlap, a name consisting exclusively of LDH labels, such as""icann.org"" is not an IDN."